-
En estas circunstancias se debe considerar seriamente la posibilidad de solicitar otra opinión consultiva.
وفي الظروف الحالية، قد يستصوب النظر جدياً في طلب فتوى أخرى.
-
A juicio del Presidente Gbagbo no había otra alternativa para solucionar la cuestión del artículo 35 que el procedimiento constitucional estricto de celebrar un referendo. Sin embargo, debido a algunas protestas había pedido al Consejo Constitucional que se pronunciara sobre esa cuestión y estaba esperando una respuesta.
واستدرك قائلا إنه بعد تلقي بعض الاحتجاجات، فقد طلب فتوى المجلس الدستوري بهذا الشأن وهو لا يزال ينتظر تلك الفتوى.
-
- Petición de opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en territorio palestino ocupado (exposición escrita de la República de Francia, 30 de enero de 2004);
- طلب فتوى بشأن النتائج القانونية لبناء جدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة (عرض كتابي من الجمهورية الفرنسية، 30 كانون الثاني/ يناير 2004)؛
-
Es de esperar que se llegue a un consenso sobre el tema de modo que la Asamblea General pueda proceder a solicitar una opinión de la Corte, de conformidad con el párrafo 96 de la Carta.
والأمل معقود في التوصل إلى توافق للآراء في هذه المسألة لكي تبدأ الجمعية العامة في طلب فتوى من المحكمة، وفقا للفقرة 96 من الميثاق.
-
El Artículo 94 prevé que cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte, y el Artículo 96 prevé que la Asamblea General o el Consejo de Seguridad podrán solicitar de la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica.
وبموجب المادة 96، فإن للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن للأمم المتحدة وباقي هيئات الأمم المتحدة طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي مسألة قانونية.
-
La solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de recurrir al uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad, como propone la Federación de Rusia y Belarús, brinda la posibilidad de aclarar ciertos aspectos jurídicos importantes que plantea esta cuestión.
ومضى قائلا إن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مجلس الأمن، حسب اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس، سيتيح فرصة لتوضيح جوانب قانونية هامة معينة للمسألة.
-
Cualquier órgano autorizado a formular la solicitud de conformidad con las disposiciones del acuerdo internacional pertinente puede transmitir una solicitud de opinión consultiva al Tribunal.
وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
-
En virtud del artículo 138 del reglamento del Tribunal, puede solicitarse al Tribunal que emita una opinión consultiva sobre una cuestión jurídica si un acuerdo internacional relativo a los propósitos de la Convención dispone específicamente la presentación de una solicitud de tal opinión.
بموجب المادة 138 من نظام المحكمة يمكن أن يُطلب من المحكمة أيضا أن تصدر فتوى بشأن مسألة قانونية إذا نص على وجه التحديد اتفاق دولي متعلق بأغراض الاتفاقية على تقديم طلب بهذه الفتوى.
-
Mi respuesta a la solicitud de la Comisión de una opinión en derecho sobre la cuestión figura en un documento adjunto a la presente (véase el anexo).
ويرد جوابي على طلب اللجنة للحصول على فتوى بشأن المسألة المطروحة في ورقة مرفقة بهذه الرسالة (انظر المرفق).
-
El orador analizará con la Oficina de Asuntos Jurídicos el pedido de una opinión sobre las consecuencias que tendría la firma del ofrecimiento de préstamo del país anfitrión por parte del Secretario General.
وأضاف أنه سيبحث مع مكتب الشؤون القانونية الطلب الخاص باستصدار فتوى بشأن الآثار المالية المترتبة على توقيع الأمين العام على العرض المقدم من البلد المضيف بخصوص القرض.